이런저런 이야기

01

며칠 전 지도교수를 만났다. 선생님과 이런저런 얘기를 나누다가 헤어질 즈음 중요한 조언을 들었다. 그 조언을 잊지 않고 계속해서 기억할 수 있을까? 아울러 지난 삼 년, 너무 많이 놀았다는 사실을 절감했다. 정말 놀기만 했다. 이런 상태로 박사과정에 진학해도 괜찮을까?
02
문을 열고 나섰을 때, 세 집 건너 옥상에서 일광욕을 하던 고양이와 눈이 마주쳤다. 고양이는 나를 보곤 우앙, 우앙, 울었다. 이젠 날 알아보는 걸까? 하지만 어떡하니… 헤어질 수도 있는데…
세상 일은 정말 미래를 예측할 수 없구나. 물론 아직은 확률일 뿐이다. 90% 수준의 확률이란 게 문제라면 문제.
03
백과사전 계약서를 작성했다. 계약서를 작성한 장면은 처음 봐서 신기했다. [젠더의 채널을 돌려라]는 계약서 자체가 없었고… (응?) 지금 판매고가 어떤지도 알 수가 없는 상황이다. 뭐, 절판은 아니니 다행이라면 다행인가? ;;; [남성성과 젠더]는 엮은이 혹은 기획자가 대표 계약을 했고 그 자리에 함께 하지 않았다. 관련 일을 기획자에게 모두 떠넘겼달까.. 하하;;;
대표 계약은 업무 편의상 채윤 님 이름으로 했지만, 그래도 옆에 같이 앉아서 읽는데 신기했다. ‘이런 과정을 거치는구나’ 싶기도 하고. 정말 시작이구나.. 싶기도 하다.
04
계약을 겸해, 혹시나 영어 번역 후원을 고민하고 계신 분은 아직 안 늦었습니다!
혹시 한국 퀴어 백과사전 관련한 얘기를 처음 듣는 분은 http://goo.gl/NZRuz 를 참고하세요. 🙂
05
작년 가을 즈음, 올 4월까지 원고를 쓰기로 약속한 곳이 있다. 원래 작년 겨울호에 싣기 위한 청탁이었다가 한 호 연기한 것이다. 그 원고를 나는 언제부터 시작할까? 하하. ;;;
그나저나 지금 즈음 내가 원고를 써야 한다는 사실을 알려주는 메일이 올 법한데 아직 연락이 없다. 다른 사람 구한 것일까? 오호랏.. [ https://www.runtoruin.com/1949 를 참고 ]
06
2월부터 알바를 하기로 했던 곳이 있다. 1월 중에 연락을 하기로 했는데 2월 1일에 전화를 해선 3월부터 하자고 했다. 나의 바뀐 상황도 알렸고 이런저런 이유로 근무시간을 다시 조절하기로 했다. 담당자가 계획을 다시 조절해서 지난 주까진 연락을 준다고 했는데 감감 무소식이다. 계획이 바뀌거나 무슨 일이 생기면 중간에 어떤 언질이라도 주면 좋으련만, 기다리는 입장에선 난감하다. 약속을 한 상황이라 다른 알바를 구할 수도 없고 무턱대로 기다릴 수도 없고 참 난감하다. [ https://www.runtoruin.com/1949 를 참고]
07
봄이 온다. 혹은 날이 풀렸다. 어김없이 비염이 터졌다. 싫다.

“한국 성적소수자 백과사전”(가제)을 만듭니다!: 영어 번역 후원인 모집

지난 번, 올해 뭔가 새로운 일을 시작한다는 글을 적었는데 기억하시나요? ( https://www.runtoruin.com/1929 ) 무시무시한 일이라고 하였습니다. 아울러 많은 도움 부탁드린다고 하였습니다. 네, 이 글 제목에 나와 있는 바로 그 일입니다.
한국성적소수자문화인권센터와 한국퀴어아카이브 퀴어락이 작당하고, 한채윤 님과 루인(그러니까.. 저;;)이 책임지기로 하고 <한국 성적소수자 백과사전>(가제)을 만들기로 하였습니다. 네, 미쳤지요. 미쳤고 말고요. ;ㅅ; 대학원 합격자 발표 후 박사과정 진학을 포기할까라는 고민을 잠깐 했는데요, 그 이유 중 하나가 이것이었습니다.
사업과 관련한 상세 설명 주소: http://goo.gl/NZRuz
책은 크게 3부로 구성됩니다.
1부는 주요 이슈별 정리(20가지 정도)
2부는 용어 설명(300~400개 정도)
3부는 연대기(1991-2011년)
일 자체가 워낙 방대하여 많은 인원이 필요합니다만… 기금을 받고 하는 일이 아니라 이런저런 후원을 기대할 수밖에 없는 상황입니다. 그리고 그 첫 번째는 ‘영어 번역 후원’입니다. 상당히 많은 자료를 두루 살피고 검토해야 하는데, 이 과정에서 영어자료를 한국어로 옮기는 작업이 꼭 필요하더라고요.
번역작업이라고 하니 선뜻 참여하기 부담스러울 수도 있습니다. 하지만 저희가 바라는 수준은 구글번역보다 나은 수준입니다. 후후후. 읽는데 무리가 없는 정도면 된달까요.. ^^;
영어 번역 후원인으로 함께 하신다면…
ㄱ. 작업할 분량은 규정된 것이 아니기에, 상황에 맞춰 협의할 수 있습니다.
ㄴ. 번역 기간은 기본 2주이지만, 분량에 따라 혹은 참가자의 상황에 따라 협의할 수 있습니다.
ㄷ. 신청기간은 2012년 2월부터 4월까지며, 가급적 빨리 신청해주시길 부탁드립니다.
ㄹ. 이 사업은 활동비가 책정된 프로젝트성 사업이 아닌지라 인건비를 드릴 수 없어 무척 죄송합니다.
ㅁ. 대신! 책에 이름이 기록될 것입니다.
ㅂ. 아울러 무척 약소하지만 이 책이 발간되면(저희가 책을 사서^^) 한 권 드립니다.
ㅅ. 또 하나! 2013년 퀴어 아카데미를 수강하실 경우, 수강료 5% 할인 혜택을 드립니다.
좋은 책을 만드는 데 힘을 보태주시면 좋겠습니다!
신청은 queerenc@gmail.com 입니다.
많이 많이 신청해주세요! ㅠㅠ