[스위니 토드: 어느 잔혹한 이발사 이야기] 2008.01.17. 15:00 아트레온 2관 3층 G-7
01
며칠 전 인근에 있는 백화점의 식품관에 갔다가 델리카트슨이란 이름의 정육점을 보고 깜짝 놀랐다. 정육점 이름을 델리카트슨으로 지은 사람은 영화를 봤을까? 영화 [델리카트슨 사람들]을 읽은 사람들은 알겠지만, 이 영화엔 정육점이 나온다. 하지만 정육점에서 파는 고기는 다름 아니라 사람고기. 그 건물에 처음 오는 사람이나 나이든 사람을 죽여서 고기로 팔고, 그 건물에 사는 사람들은 인육인 줄 알면서도 사 먹는다. 정육점의 이름을 지은 사람은 이걸 알고 있었을까? 인육처럼 맛있다는 의미일까?
[스위니 토드]를 읽으며, [델리카트슨 사람들]이 떠올랐다. 분위기도 대충 비슷하고 어떤 상황들도 비슷하다. 물론 결말은 전혀 다르지만. 고어영화를 싫어하진 않으니 나쁘진 않았지만 종종 긴장감이 떨어졌고 끔찍하거나 섬뜩하진 않았다.
02
성별화된 모습들이 상당히 거슬리지만, “거지”(루시. 이름을 쓰면 스포일러가 될 수 있어서…)의 존재는 매력적이다. 지저분하다는 런던보다 더 지저분한 존재로 취급받으며, 마을 사람들에게 문전박대 받고, 그래서 존재하지만 존재하지 않는 ‘존재’로 여겨진다. 사건을 예고하지만 “거지”라는 상황으로 예고는 헛소리가 되고, 살아있지만 죽은 것과 같다. 살아있는 죽음이 죽어가는 죽음으로 변하는 건 예기치 않은 순간에 발생하고.
“거지”(혹은 루시)는, 예언을 할 수 있지만 누구도 그 예언을 믿지 않는 저주에 걸린 카산드라 같고, 자신의 주장을 통해 죽을 수도 있지만 지배규범의 한계를 명징하게 드러내는 안티고네 같다. 동시에 이 영화가 전개하는 이야기의 종결에 핵심적인 역할을 한다는 점에서 이 영화의 중심축이기도 하다.
03
영화 초반에 토드가 이발사 시절에 사용하던 면도칼을 다시 손에 쥐자 “드디어 나는 완전해 졌다”란 의미의 말을 한다(대충 이와 비슷한 말을 하는데 정확하겐 기억이 안 나서;;). 이 말이 재밌었다. 면도칼이라는 별도의 기계를 몸에 지닐 때에야 완전함을 획득할 수 있다는 건, 토드가 사이보그일 수도 있는 가능성을 연다. 물론 영화의 맥락에서 이 말은, 오랜 세월 이발사로 살아왔다는 점에서의 편안함, 복수의 다짐이자 출발을 의미하는 말일 가능성이 크다. 하지만 유기체와 무기물의 결합을 통해 완전함을 획득한다는 점에서 토드는 사이보그일 수도 있다. (뭔가 좀 다른 얘기를 쓰려고 했는데, 정리가 안 되어서 생략.)
+
오랜만에 영화를 접하니, 정리가 쉽지 않다. 적응 기간이 필요해.;;
아.. 델리카트슨이란 말은요 줄여서 ‘델리’라고도 하고.. 백화점이나 대형 마트에 가면 왜 그런 코너 있잖아요. 샐러드 바처럼 생겨 갖구 샐러드나 샌드위치 같은 음식 파는 곳을 말한대요. (안 그래도 무슨 책에서 ‘델리 코너’라는 말 나와서 뭔지 궁금했었는데; ㅋ)
긍까 정육점은 아닌 건데 정육점에 그런 이름을 붙인 걸 보면 정말 그 영화를 본 사람이 지은 것인듯? 취향이 엽기적이거나 아니면 그 말이 ‘정육점’이란 뜻인 줄 알거나 둘 중 하나가 아닐런지.. ㅋㅋ
그곳의 델리는 델리카트슨의 델리였어요? 델리셔스(delicious)의 델리인 줄 알았거든요. ;;;
정육점 주인의 취향이라 믿고 싶어요. 흐흐
델리카트슨이란 말이 delicacy라는 뜻이라나.. 어원이 불어라나 독일어라나.. 긍까 delicious랑 뜻은 통하지만 암튼 델리는 델리카트슨의 줄임말이래요. ㅎㅎ
정육점 주인한테 한 번 물어보시든지..ㅋ
아아, 델리카트슨에 그런 뜻도 있었네요! 우와. 그럼 감독의 센스가… 크크크
델리 카트슨 영화 제목과 포스터만 본 사람이 지은 게 아닐까요? ㅋ
크크크. 포스터만 보고 지었다면 충분히 그럴 수 있을 거 같아요. 흐흐흐
푸하 정말 그럴지도! 역시 기발해 키드님
델리카트슨!이란는 정육점이 잇단 말이에요!?!
유머로 썼다고 해도 좀 꺼림칙해서 저는 절대로 거기서는 고기 안 살 거 같아요;;
아마 영화를 봤다면 못 썼을 거 같으니, 정말 포스터만 보고 만든 이름이 아닐까 싶어요.
하지만 이러면서도 은근히 영화를 좋아해서 지은 이름이길 바라고 있달까요-_-;;