십대여성의 성매매/’원조교재’ 관련 영어 논문을 찾다가 “Teen Prostitution“(십대 성매매)이란 발표문을 봤습니다. 발표문 내용은 게이 공동체에 속하는 성매매/성판매 십대들과 인터뷰가 주를 이룹니다. 딱히 어떤 해법이나 다른 가능성을 제시하는 건 아니고 그냥 고민이 많다는 식의 결론만 내리네요. 그나저나 1997년에 쓴 발표문인데도, 웹과 관련한 내용이 등장합니다. 홈페이지에 성노동자/성판매자의 사진이나 소개글을 올리면 전화로 연락해서 만나는 일이 있다는내용입니다. 그 와중에 종종, 성구매가 목적이 아니라 혐오폭력을 목적으로 전화하는 경우도 있다고 합니다. 새로울 건 없는 내용이죠. 발표문 자체엔 새로운 내용이 없지만 그래도 혹시나 LGBT 공동체에서의 성매매 혹은 유사 이슈에 관심 있으면 한번 읽어보셔도 나쁘진 않겠어요.
인터뷰 내용 중에 한 명은 바이섹슈얼/양성애자인데요. 부모님과 나눈 대화를 소개한 부분은 간결하면서도 씁쓸합니다. 예상할 수 있는 내용이고요.
“크리스마스 이브 날, 부모님께 나는 바이섹슈얼이라고 말했어. 부모는 내게 집에서 썩 나가거라고 답했지.”
성적지향/성정체성-가출-부모나 가족과의 관계-성매매/’원조교제’의 연결고리를 알려주는 대화기도 합니다. 아, 이 일화를 알려준 이의 인칭대명사는 “he”입니다.
많은 이들이 성매매에 참여하는 이유로 돈을 얘기합니다. 이건 현대 사회에서의 생존구조를 알려주는 말입니다. 자본주의가 사라지면 성매매가 사라진다는 의미로만 이해하거나, 물질만능주의의 폐해란 식으로만 말하는 건 초점을 잘못 맞추는 거겠죠. 적잖은 논문에서 이 부분을 분석하지 않고 있는 건 아쉽죠.
이 발표문에서 그나마 인상적인 부분은 인터뷰에 응한 십대들의 힘입니다. 모든 인터뷰 인용자료는 글쓴이의 검열을 거칠 수밖에 없다는 점에서 인용구절을 곧이 곧대로 받아들일 순 없겠죠. 하지만 저자의 글투는 매우 조심스러운데 반해 인터뷰 인용구절엔 힘이 넘칩니다. 이런 종류의 많은 인터뷰 인용 구절이 피해자 만들기, 무력한 약자 만들기에 경도하는 경향이 있기 때문일까요? 따옴표에 등장하는 인터뷰 내용에서 넘치는 힘을 읽을 수 있는 건 분명 기분 좋은 일입니다. 문장에 담긴 어떤 ‘사실’을 분석하는 것도 중요하지만, 그만큼이나 문장에 실려 있는 힘, 늬앙스를 읽는 작업도 중요합니다. 저는 잘 못하는 부분이지만, 문장에서 말하는 이의 힘과 태도를 파악하고 이를 분석하는 작업이 많아진다면 또 다른 어떤 논의가 가능하지 않을까요?
영어논문을 읽을 때마다 느끼는 거지만, 한국과 여타 지역의 확연한 차이 중 하나는 에이즈(HIV/AIDS) 이슈입니다. 외국의 경우 에이즈 이슈가 상당히 중요하게 다뤄져서 십대 성매매 이슈라고 해서 에이즈 이슈가 빠지는 경우는 거의 없더군요. 한국에선 아직 이 이슈를 중요하게 다루지 않는 듯합니다. 한국에선 학교제도, 교육제도가 더 중요하려나요.
또 하나 가장 큰 차이는 성적지향/성정체성/성별정체성 이슈입니다. 영어권 논의에서 동성애/양성애/이성애, 트랜스젠더/비트랜스젠더 이슈는 기본 분석 범주로 등장합니다. 깊이 있게 다루진 않아도 언급하지 않고 넘어가는 경우는 잘 없더군요. 반면 한국에선? 언급하지 않습니다. 기본 분석 범주가 아니라 특수 사례로 언급이나 하면 다행일 정도입니다(물론 이렇게 언급할 바엔 아예 언급하지 않는 게 더 좋지만). 사실 한국에서 발간한 구금시설 및 폭력 관련 논문에서 젠더와 섹슈얼리티를 분석 범주로 고민하기 시작한 것 자체가 길어야 5년 정도란 점을 감안하면 놀랍지도 않지만요. 저도 작년에야 이 이슈에서 논의가 매우 부족하단 걸 깨달았죠. 물론 논의가 부족한 건 트랜스젠더 이슈도 만만찮지만요. ㅠ_ㅠ
자료를 찾으며 흥미로운 건, 원조교제의 영어식 표현은 일본어를 영어표기로 바꾼 Enjo Kosai(혹은 compensated dating)입니다. 그리고 enjo kosai로 검색하면 일본, 한국, 홍콩 등 동북아시아 지역의 자료만 나옵니다. 지역에 따라 사용하는 용어가 다름을 알 수 있는 부분이죠. 미국이나 캐나다에선 prostitution(성매매)을 사용하는 듯합니다. 십대를 바라보는 관점의 차이일 수도 있고, 구매자를 대하는 태도의 차이일 수도 있습니다. 성구매와 (원조)교제의 뉘앙스는 달라도 너무 다르니까요. 하지만 prostitution을 대하는 태도의 차이일까요? 미국 등 영어권 국가에서 prostitution의 뉘앙스를 제가 모르니 쉽게 단정할 부분은 아니고요.
참 두서 없는 글입니다. 뭔가를 정리할 필요가 있어서 끄적였으니, 글이라고 할 수는 없겠네요. 🙂