케이트 본스타인, 젠더 법외자/젠더 무법자

어떤 분에겐 반가울 소식 하나 전합니다.
케이트 본스타인이라고 아시나요? 아마 트랜스젠더퀴어 이론에 관심이 있거나 젠더 교육 프로그램에 관심이 있다면 한 번은 들어보셨을 겁니다. 1980년대부터 미국에서 트랜스젠더 이슈로 다양한 활동을 했고, 연극배우며 1990년대엔 트랜스/젠더 이론서, 교육서 등을 쓴 저자기도 합니다. 1990년대 중반 이후 트랜스젠더 이론을 공부한 사람이라면 케이트 본스타인의 글을 읽으며 많은 위로를 얻고 많은 배움을 얻었을 거고요.
이런 케이트 본스타인이 처음 쓴 책은 이론적 자서전, 혹은 자전적 이론서입니다. <젠더 법외자> 혹은 <젠더 무법자>로 번역할 수 있는 책, Gender Outlaw: On Men, Women, and the Rest of Us는 본스타인이 트랜스젠더로 살아온 삶과 자신의 삶을 설명할 수 있는 이론을 적절하고 절묘하게 엮은 책입니다. 1990년대 중반 이후 트랜스젠더 자서전을 출판하는 붐이 일었는데 본스타인의 책이 그 붐을 일으켰다고 평가하기도 합니다. 삶과 이론이 절묘하게 엮이는 찰나며 삶이 얼마나 치열한 이론인지, 이론이 얼마나 감동적일 수 있는지를 증명한 책이기도 합니다.
저는 트랜스젠더 이론을 처음 공부하던 시기에 이 책을 읽었고 많은 위로를 받았고 배움을 얻었습니다. 제겐 정말 소중한 책 중 하나죠. 그래서 이 책을 한국의 다른 사람과도 나누고 싶었지만 쉽진 않았습니다. 여기저기 이 책을 번역하자는 얘기를 했지만 이런저런 이유로 쉽지 않았습니다. 아쉬웠지요.
바로 이 책이 한국에 번역 출간될 예정입니다. 믿기나요? 얼마 전, 이 책 번역과 관련한 계약을 맺었다고 합니다. 판권 계약 및 옮긴이 계약 모두 맺었다고 하고요. 물론 제가 번역하진 않아요. 제가 욕심을 냈던 책이지만 전 다른 책을 번역하고 있거니와 제겐 단독으로 영어책을 번역할 능력이 없거든요. 저에 비하면 번역을 엄청 잘 하는 분이고, 트랜스젠더퀴어 이론도 공부하는 분이라고 합니다. 저도 그 이상은 잘 모르지만.. ^^; (이런 소식을 알게 된 계기는 따로 있는데 그건 나중에 다시..)
정말정말 기뻐요!
제 글로는 <젠더 법외자>가 어떤 글일지 가늠하기 힘드실 테니.. 모 님을 착취하여(고맙고 죄송합니다..ㅠㅠ) 몇 구절 옮겼습니다.
내 생각에 젠더는 S/M으로부터 교훈을 얻을 수 있다. 안전하고, 정상적이고, 합의한 것이어야 한다.

젠더는 안전하지 않다.
만일 내가 나의 젠더를 바꾼다면 살인, 자살 또는 내 잠재력의 절반이 사라지는 삶이라는 위협을 대면하게 된다.
만일 내가 젠더를 알리는 신호가 섞여 있는 몸으로 태어난다면, 나는 도살될 위험에 처한다- 조정되고, 절단된다.
젠더는 안전하지 않다.

그리고 젠더는 정상이 아니다.
무지개를 흑 아니면 백이라고 하는 것은 정상이 아니다.
모두가 단 두 개의 범주 중 하나에 맞아야만 한다고 요구하는 것은 정상이 아니다.
인간을 억압하기 위해 여성으로 분류하고 칭송하기 위해 남성으로 분류하는 것은 정상이 아니다.
젠더는 정상이 아니다.

그리고 젠더는 합의에 의한 것이 아니다.
우리가 태어나면 의사가 젠더를 지정한다. 그 과정은 국가에 의해 문서회되고, 법에 의해 시행되고, 교회에 의해 신성화되고, 미디어에 의해 사고 팔린다.
우리는 스스로의 젠더에 대해 의견을 말할 수 없다. 우리는 젠더를 질문하고, 가지고 놀고, 친구들, 애인들, 가족들과 함께 만들어갈 수 없다.
젠더는 합의된 것이 아니다.

안전한 젠더는 비난이나 폭력의 위협 없이 무엇이든 누구이든 원하는 대로 될 수 있는 것이다.
안전한 젠더는 어떤 방향이든 바라는 곳으로, 우리나 다른 누구의 건강에도 위험을 끼치지 않고 가는 것이다.
안전한 젠더는 패싱하라는 위협도, 거짓말을 해야만 하는 일도, 숨여야 하는 일도 없어야 한다.
(123)

옛날에 읽은 책을 다시 읽다

아동기 혹은 청소년기에 읽었던 소설을 다시 읽었다. 어찌하여 그 당시 읽은 소설 몇 권이 지금도 내게 남아 있다. 그 중 한 권이다. 얼마전 그 책 이야기를 E와 하면서 지금 다시 읽으면 전혀 다른 느낌일 거라고, 상당히 재미없을 거라고 예상했다. 예상의 결과는 반반. 문장과 편집은 엉망이라 상당히 거슬린다. 내용은 재밌다. 여전히 재밌다. 지금의 내겐 동화책 읽는 느낌일 수도 있으니 그냥 술술 읽히기도 하겠지만 여전히 흥미진진하다. 그리고 이런 내용이 아동/청소년 도서로 추천되었다고?
그러니까 그런 시절이 있었다. 아동/청소년 추천도서 전집으로 나왔는데, 종종 인생의 씁쓸함을 알려주는 내용이 포함되어 있는 경우가 빈번했다. 아울러 ‘우와, 이런 책이 번역되었다니!’ 싶은 소설도 많았다. 그리고 그 모든 이야기 중 내게 가장 깊은 인상을 남긴 내용은 집을 나가거나 부모가 없거나 진짜 부모가 나타나거나. … 그랬다. 나는 집을 벗어나 다른 세계에서 혼자 살고픈 바람이 간절했고 그래서 집을 떠나는 얘기에 열광했다. 읽고 읽고 또 읽었다. 모험소설로 분류되는 그런 내용을 읽으며 여행을 동경하진 않았다. 여행이라니, 어딜 나가고 움직이는 걸 싫어하는 내가 여행을 동경하진 않았다. 그저 집이란 곳을 떠남, 부모에게서 벗어남을 동경했고 갈망했다. 그리고 모든 이야기의 결론, 부모를 다시 만나거나 집으로 돌아가는 결론이 싫었다. 도대체 왜? 왜 돌아가야 하지?
아무려나 다시 읽은 소설도 이런 종류의 소설이다. ABE 전집에 속한 책이고. 그나저나 계몽사에서 나온 빨간표지의 세계문학전집과 ABE 전집을 모두 구비할 수 있다면 참 좋을텐데. 에이브 전집은 중고로 판매하는 곳이 있으나 역시나 가격이 부담스럽다. 계몽사의 전집은 아직 내가 읽은 바로 그 판본의 중고를 찾을 수가 없다. 에이브보다 계몽사가 더 아쉬운데.